==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ཉེར་བཞི་པ། རིགས་བཞིའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱིས་བརྡའི་ཚིག་ལུས་ངག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བརྡར་བརྟགས་པའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་ཉེར་བཞི་པ། རིགས་བཞིའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱིས་བརྡའི་ཚིག་ལུས་ངག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བརྡར་བརྟགས་པའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །དེ་ལ་གོང་དུ་རིགས་ལྡན་གྱི་ཁྱད་པར་རྟགས་ཀྱི་བྱེད་པ་རྣམ་པ་དང་མཚན་ཉིད་རྟོགས་པས། རྣལ་འབྱོར་བ་གསང་བའི་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་པས། གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པར་བགྲོད་པའམ། ཡང་ན་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པར་དབེན་པར་ག་ཎ་ཙཀྲ་ལ་སོགས་པའི་དུས་སུ་བརྡའི་སྒོ་ནས་འདོད་པའི་
༄། །ཡོན་ཏན་ལྔ་ལམ་དུ་འགྱུར་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེས་ཤེས་མྱུར་དུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་སྟོན་པ་ནི་དེ་ནས་ཞེས་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་ན་མེད་པ་ཉེར་ལས། གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ་སྟེ། སྔར་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པར་ཡི་གེ་རེ་རེ་པའི་བརྡ་སྤྱིར་བསྟན་ལ། འདིར་ངག་གི་བརྡའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཡི་གེ་འདུས་པའི་དོན་ཏོ། །ལུས་བརྡ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་པོའི་བརྡ་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་ཉིད་རྣམ་དབྱེ་ཤེས་པར་བྱ་བའོ། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྔོམ་པའི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་སྤུན་དང་སྲིད་མིར་ངེས་པ་ནི་ཡུལ་དག་སྐད་མི་གཅིག་པ་ཡང་ལྟ་དང་སྔགས་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་པའི་དོན་གྱིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཚོགས་གང་གིས་བརྡ་དག་གིས་ངེས་པར་ངོ་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། འདིར་ཀླ་ཀླའོ་སྐད་ལྟ་བུ་སྒྲ་མཁན་དང་རྟོག་གེ་བས་མེ་ཤེས་པར་འགྱུར་བའི་དགོས་པ་བསྟན་པའོ། །རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ། དང་པོ་དྲི་བ་དང་ལན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྟོན་པའི་བརྡའ་ངོ་འཕྲོད་པར་བྱ་བ་དང༌། །བརྡ་ཕལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་ཆོས་ཉིད་རོ་མཉམ་དུ་སྟོན་པ་དང༌། སྤྱོད་པའི་བྱེ་བྲག་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་དད་ཁྱད་པར་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཀྱི་རིམ་པ་བསྟན་པ་དང༌། ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་ཚུལ་དང༌། རིགས་ལ་དགོངས་པ་བསྟན་པའོ། །པོ་ཏང་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསོང་པོར་སྨྲ་བ་ནི་གནས་ལུགས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བབ་སྟེ་རྟོག་པས་གཅོད་པས་སོ། །པྲ་ཏི་པོ་ཏཾ་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསོང་བོར་སྨྲ་བའི་ལན་ནི། རྟོག་པ་དེ་སེམས་སྟོང་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་བདེན་པར་རྟོགས་པས་ཡང་དག་པའི་དོན་ཟུང་འཇུག་རབ་ཏུ་མི་གནས་པར་སྟོན་པའོ། །ག་མུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་པོ་ཞེས་པ་སྐྱོབ་པ་སྟེ། ཕྱིར་ཐབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཡང་དག་པའི་ལམ་ལའོ། །ལུཾ་བཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་པོ་ཡང་དག་པར་ན་ཤེས་རབ་ཏུ་འོང་ངོ་ཞ

【汉语翻译】
第二十四章，具四种姓者以表号的词语、身语意智慧作为表号进行观察的仪轨之分别解说。
第二十四章，具四种姓者以表号的词语、身语意智慧作为表号进行观察的仪轨之分别解说。
༄། །对此，上面已经通过对种姓者的差别、标志的作用方式和特征的理解，瑜伽士安住于秘密的行为中，前往处所和附近的处所等，或者在尸陀林等寂静的地方，在会供轮等的时候，通过表号的方式， desire 的
༄། །五种功德转化为道，因此能迅速证悟俱生智慧。为了宣说这个，从那里开始，无上苦行接近，还有其他需要解说的。之前在第十五章中，已经普遍讲述了每个字母的表号，这里对语的表号进行详细阐述，即字母聚集的意义。身表号已经在前面讲述，并且对修行者的表号进行特别区分，需要了解这些差别。吉祥轮金刚的勇士和瑜伽母确定为兄弟和姐妹，即使国家不同、语言不通，但通过相同的见解、咒语和坛城，无论聚集在一起的任何人，都能通过正确的表号确定地相互认识。这里就像野蛮人的语言一样，说明了声音学家和逻辑学家无法理解火的必要性。详细的解说包括：首先，以提问和回答的方式，使表号能够相互识别；其次，通过普通的表号，将各种法性平等地展现出来；第三，通过行为的差别，能够证悟智慧，特别是展示尸陀林等处所的次第；第四，身体变化的方式；第五，说明对种姓的意图。“布当给”的意思是坦率地说，是事物本性的自然状态，通过分别念来断除。“扎底布当给”的意思是坦率地说出的回答，即要将分别念理解为心性的空性，因为对一切法都执着为真实，所以要显示不常住的真实意义双运。“嘎姆”的意思是行走者，即救护者，也就是以外在方便的方式进入正确的道路。“隆邦”的意思是如果心要真实，那就会变成智慧。

【英语翻译】
Chapter Twenty-Four: An Explanation of the Ritual for Examining the Signs of Speech, Body, and Mind Wisdom by Those Possessing the Characteristics of the Four Lineages.
Chapter Twenty-Four: An Explanation of the Ritual for Examining the Signs of Speech, Body, and Mind Wisdom by Those Possessing the Characteristics of the Four Lineages.
༄། །Here, having understood the distinctions of lineage holders, the manner of the function of signs, and their characteristics, the yogi, abiding in secret conduct, goes to places and nearby places, or in solitary places such as charnel grounds, at the time of gaṇacakra and so forth, through the means of signs, the desired
༄། །five qualities are transformed into the path, thus swiftly realizing coemergent wisdom. To explain this, from there, the supreme asceticism approaches, and there are other things to be explained. Previously, in the fifteenth chapter, the signs of each letter were generally shown, and here the detailed explanation of the signs of speech is the meaning of the collection of letters. Body signs have already been shown above, and the signs of practitioners are particularly distinguished, and these distinctions need to be understood. The heroes and yoginis of the glorious Wheel of Time, determined as brothers and sisters, even if the countries are different and the languages are not the same, through the same view, mantra, and mandala, anyone who gathers together can certainly recognize each other through correct signs. Here, like the language of barbarians, it shows the necessity of phonologists and logicians not being able to understand fire. The detailed explanation includes: first, in the manner of questions and answers, making the signs recognizable to each other; second, through ordinary signs, equally showing various dharmata; third, through the distinctions of conduct, being able to realize wisdom, especially showing the order of places such as charnel grounds; fourth, the manner of the transformation of the body; fifth, explaining the intention towards the lineage. "Potang gi" means to speak frankly, which is the natural state of reality, cutting off through conceptual thought. "Prati Potam gi" means the answer spoken frankly, that is, to understand conceptual thought as the emptiness of mind, because all dharmas are clung to as true, so it shows the non-abiding true meaning of union. "Gamu" means a walker, that is, a protector, which is to enter the correct path in an external expedient way. "Lumbam" means if the heart is true, then it will become wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བྱ་བ་དབུ་མ་ཡིན་ནོ། །ཀུ་ཏ་ནི་གནས་ག་གེ་མོ་ནས་འོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལུས་ཀྱི་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་རླུང་འགྲོ་འོང་མེད་པ་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཧི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟས་ཞེས་སྨྲ་བ་ཡིས་ནི་ནང་གི་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་བསྟེན་པས། མཐའ་གཉིས་ལ་མི་གནས་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །ལྕེ་སོ་ལ་རེག་པས་ལྟོགས་པར་སྟོན་པ་ནི། མགྲིན་པར་རོ་དྲུག་ལ་ལོངས་མ་སྤྱད་ཅེས་པའོ། །ཁ་ལ་རེག་པས་ཟོས་སོ་ནི་ཉམས་
༄། །མྱོང་བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་ཤེས་པའོ། །ལྕེ་རྩེ་ལ་རེག་པ་ནི་ཚིམ་ཞིང་བདེ་བས་ཁེངས་པས་ངོམས་སོ་ཞེའོ། །གྲྀཧྞ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྲམ་ཟེ་སྨྲ་བ་ནི་གཙང་མའི་དྲང་སྲོང་སྟེ། རྩ་ཀུན་འདར་མཆོག་ཏུ་གནས་པས་ཡིན་ནོ། །སྙི་རཱ་བྲ་མ་ཞེས་པ་གླིང་པོ་ཉིད་དོ་ནི་དྲན་པ་ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་རོ་གཅིག་པའི་ཧའི་ད་ཡ་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལེན་པ་ཉིད་དུ་སྟོན་པའོ། །ས་གམ་ནི་མིའོ་ཞེས་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་གཟུགས་སོ། །ཤ་བི་ཎི་རྣ་བའོ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་སྒྲ་བརྙན་ལྟར་རོ། །མཱ་རཱ་ཎ་སྒ་ངན་ཉོན་མོངས་པ་དང་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་རྩད་ནས་གཅོག་པས་དངོས་པོར་འཛིན་པ་སྤོང་བ་ལའོ། །གྷནྡྷ་ཞེས་པ་ནི་དྲིའི་མཆོག་བླ་ན་མེད་པ་སྟེ། ཤིང་ཀརྞི་ཀའོ་ཞེས་སྨེས་པས་ལུས་སེམས་ལ་བདེ་བ་བསྐྱེད་པ་སྟེ་སིཧླ་དད་པདྨ་དབང་གི་དྲི་བྲོ་བས། །ཏྲིཥྭ་དྲིས་བསྒོ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་པ་མེད་པའི་དྲིའོ།།ཁའི་ཧ་ར་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་གཏོང་བ་སྤྱི་བོ་ནས་འབབ་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །ཡིན་ཏ་ན་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་ལྷའི་ཚོམ་བུའོ། ཨ་གུ་ནླི་ནི་ཡན་ལག་སྟེ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གང་བས་མཚན་དཔེ་གྲུབ་པའོ། །ཨ་མྲྀ་ཏ་སྭ་ན་ནི་སྲུབ་པ་སྟེ། །ར་ས་ཡ་ནཱ་ནི་བདུད་རྩའི་སྦྱོར་བས་བདེ་ཆེན་དུའོ།།གང་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ན་ཊ་ལ་ཀ་སྟེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་རིགས་བདུན་གྱི་ལུས་ཀྱིས་སྒོ་གསུམ་དུ་སྡུད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་ནོ། །ཏྲི་བ་པ་ནི་ཞུ་བ་སྟེ་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ལས་ཐིག་ལེ་འབབ་པས་སོ། །ད་ན་ད་ནི་ཆར་འབབ་པ་བཟློག་པ། གཏུམ་མོའི་མེ་དང་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བཟློག་པའོ། །ན་ར་ཀ་ནི་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་ཡང་ན་ཆོས་ཉིད་ལའོ། །ཥ་ནམ་ནི་བཞི་མདོ་སྟེ་རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་རོ་ག་གཅིག་པའོ། །དེར་རྣམ་ཤེས་ངག་པའི་ཚུལ་ཨ་མོ་ཀ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཅེས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འགག་ཤིང་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ཉིད་དོ། །ཀ་ཀི་

【汉语翻译】
说是中观。俱胝是说从嘎给摩地方来，身体的所有脉轮中没有风的来往是无分别等等。谛醯是说食物，以食用内部的五肉五甘露，不住于二边而修习。舌头碰到牙齿显示饥饿，是说喉咙里没有享用六味。嘴巴碰到食物是说体验乐空双运的智慧。舌尖碰到食物是说满足且充满快乐而饱足。གྲྀཧྞ་（藏文）， गृण्ह（梵文天城体），grihna（梵文罗马拟音），执取。说是婆罗门是清净的仙人，是说一切脉都震动而安住于殊胜处。སྙི་རཱ་བྲ་མ་（藏文），śrī brāhma（梵文天城体），shri brahma（梵文罗马拟音），吉祥梵天。说是岛屿自身，是说一切忆念在心中成为一味的海达雅，一切法如幻化，从中摄取智慧的精华。萨冈是弥沃，是金刚母和瑜伽母的形象。夏毗尼是耳朵，是说一切法如声音的影像。玛Ra纳是恶语，是说从根源上断除一切烦恼和分别念，从而舍弃对实有的执着。གྷནྡྷ་（藏文），गंध（梵文天城体），gandha（梵文罗马拟音），香。说是无上的妙香，说是树枝，能给身心带来快乐，是说锡兰的信仰莲花权势的香味。ཏྲིཥྭ་（藏文），तृष्णा（梵文天城体），trishna（梵文罗马拟音），渴爱。询问是无损的智慧之香。凯哈Ra是金刚水流，是从头顶流下的金刚。印达纳是坛城，是天神的集合。阿古尼利是肢体，是说一切都充满菩提心而成就相好。阿姆利达萨瓦纳是搅拌。Ra萨亚纳是甘露的结合而达到大乐。和谁一起呢？娜达拉嘎，空行母，是以七种姓的身体将三门摄集起来的具手印者。德瓦巴是融化，是从头顶的吽字流下明点。达纳达纳是阻挡降雨。以拙火和轮脉阻挡甘露的流动。纳Ra嘎是内身之坛城，或者说是法性。夏南是四岔路口，是三脉汇聚的唯一味道。在那里，名识的说法是阿莫嘎，说是坟墓，是说分别念止息，无分别的智慧生起。

【英语翻译】
It is said to be Madhyamaka. Kuta means coming from the place of Gage Mo, and the absence of wind movement in all the chakras of the body is non-conceptualization and so on. Dehi means food, and by consuming the five meats and five amritas internally, one practices without dwelling on either extreme. Touching the teeth with the tongue indicates hunger, meaning that the six tastes have not been enjoyed in the throat. Touching the mouth with food means experiencing the wisdom of co-emergent bliss and emptiness. Touching the tip of the tongue means being satisfied and full of joy, thus being satiated. Grihna (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,Meaning: Grasping). It is said that a Brahmin is a pure hermit, meaning that all the channels vibrate and abide in a supreme place. Shri Brahma (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,Meaning: Auspicious Brahma). It is said to be the island itself, meaning that all memories become one taste of Hridaya in the mind, and all phenomena are like illusions, from which the essence of wisdom is extracted. Saga is Miwo, the form of Vajra Mother and Yogini. Shavini is the ear, meaning that all phenomena are like sound images. Maraṇa is bad speech, meaning that all afflictions and thoughts are cut off from the root, thereby abandoning the clinging to reality. Gandha (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,Meaning: Fragrance). It is said to be the supreme fragrance, and it is said to be a branch that brings happiness to body and mind, meaning the fragrance of the faith lotus power of Ceylon. Trishna (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,Meaning: Thirst). Asking is the fragrance of undiminished wisdom. Kai Hara is the Vajra stream, the Vajra flowing from the crown of the head. Indana is the mandala, the collection of deities. Agunili is the limb, meaning that everything is filled with Bodhicitta and the signs and marks are accomplished. Amrita Swana is churning. Rasa yana is the combination of nectar to achieve great bliss. With whom? Natala Ga, the Dakini, is the one with the mudra who gathers the three doors with the body of seven lineages. Devapa is melting, the bindu flowing from the Hum at the crown of the head. Dana Dana is preventing rainfall. The flow of nectar is prevented by Tummo fire and chakras. Nara Ga is the mandala of the inner body, or the nature of reality. Shanam is the four-way intersection, the one taste where the three channels converge. There, the saying of name consciousness is Amoga, which means the cemetery, meaning that conceptualization ceases and non-conceptual wisdom arises.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞི་ཞིང་གི་རྣམ་ཐར་བཞིའོ། །པ་ཤུ་ལི་ཀ་ནི་ཁྱིམ་སྟེ་འཁོར་ལོ་ལྔའི་ཡུལ་ཉེར་བཞིའི་ནང་དུའོ། །དེར་རྣལ་འབྱོར་མ་ཌའ་ཀི་ནི་སྲིད་མོ་ལྷ་མི་སུམ་ཅུ་སོ་བདུན་སྤྱོད་མའོ། །མེ་ཏོ་ཀ་ནི་ཆུ་བོ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ཞག་འབབ་པ་ལྟར་རོ། །ཤི་རི་ནི་བརྫུན་ནོ་ཞེས་ཐམས་ཅད་ལ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་རྟོགས་པའོ། །ཀརྞ་ནི་ལྟེ་བ་སྟེ། ཆོས་ཉིད་དབུ་མའི་
༄། །སྙིང་པོ་སྤྲོས་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །པཱ་རཱ་ནི་སྐྲ་སྟེ། སྣ་ཚོགས་དུ་མ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་རོ་གཅིག་པའོ། །ཏེ་ཙ་ནི་མཆོད་རྟེན་ནོ་ཞེས་ཡེ་ཤེས་སྟོང་ཉིད་ཞི་བ་ཉིད་དོ། །སྲོག་ཆགས་ལ་ཀུཾ་བྷིར་ནི་ཆུ་སྲིན་ཏེ། ཆུའི་དྲི་མས་མ་གོས་པའོ། །ཀྲི་ཎ་རཾ་ནཾ་མེ་ཏོག་ནི་ཡཾ་ལས་བྱུང་བའི་ལུས་ཀྱི་ཁམས་སོ། །དུ་མུ་ལ་ནི་རྒོད་པ་སྟེ་བདེ་བ་ལམ་དུ་འགྱུར་པའོ། །དུར་དྷྱ་ནི་ཆུ་འཛིན་ཕྱིའི་སྤྲིན་ཏེ། ནང་ནི་ཧཾ་ལས་རླུང་སྨེས་འདྲེས་པའི་ཐིག་ལེའི་འབྱུང་གནས་སོ། །དྷུ་བ་ནི་མེ་ཙཎྜ་ལཱི་ལས་བྱུང་བའི་དུ་བས་བདུག་པའོ། །ལུས་ལ་ས་ནུ་ཞེས་རི་བོ་གཉིས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་སྟོན་པའི་གནས་སོ། །ལུས་ལས་འབྱུང་བས་རི་ཏ་ནི་ཆུ་བོ་ཕྱི་ནང་དུ་ཆེན་པོ་བཞི་ལ་སོགས་པ་འབབ་པའོ། ན་ར་དྷ་ས་ནི་རོའོ་ཞེས་རོ་ལངས་རྟོག་པ་འགགས་པར་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །བྷ་དན་ཀི་ནི་གདོང་ངོ་ཞེས་ལྷའི་ཞལ་མི་འདྲ་བ་གླང་པོ་ཆེ་སྟོབས་ལྡན་མི་ལྡོག་པའོ། །ངག་དག་པར་སྟོན་པར་ཛའི་ཀི་ནི་ཞེས་མགྲིན་པར་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལ་དབང་ཐོབ་པའོ། །ཨཱདྷཱ་ན་ནི་སོའི་བཅུ་དྲུག་གཉིས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རྩ་བར་འབབ་པའོ། །བྷའྐྵི་ནི་རྒྱལ་མཚན་ཏེ་རླུང་སེམས་གཉིས་མེད་འཁྱམས་མཐོང་བའོ། །ཙྪ་དེ་ནི་ཡི་གེ་རླུང་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་རྣམ་པ་ཅན་ནི། །ཙ་ལ་ནི་རྒྱུ་བའི་རླུང་འགྲོ་འོང་གི་སྒྲའོ། །པ་ཤུ་ནི་རི་དགས་བྱིང་རྒོད་དང་བྲལ་བའོ། །རིགས་ལ་དགོངས་པ་རྒྱུད་ངེས་པ་བསྟན་པ། ཤ་ས་བྷྲ་མ་ནི་བྲམ་ཟེའི་རིགས་གཟུངས་སྔགས་སོ། །བ་རི་དྷི་ནི་རྒྱལ་རིགས་གསང་སྔགས་སོ། །བྷི་ར་ཏི་ནི་རྗེ་རིགས་སོ། ཀྲུ་ར་ནི་དམངས་རིགས་བླ་མའི་སྔགས་སོ། ཨན་ཚྠ་ནི་སྨེ་ཤ་ཅན་གྱི་གྲོང་སྟེ་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་ལྔའོ། །ཕལ་གུ་ཤཾ་ནི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཕྱི་དུ་ཡེ་ཤེས་འཆར་བའོ། །མ་ཧཱ་ཀྵ་ར་མ་ནི་བ་ཤུ་སྟེ། ཕྱུགས་ཆེན་པོ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་སྟེ་ལམ་རིམ་ལ་མྱུར་དུ་སྦྱོར་བའོ། །ག་ཙེར་ནི་ར་སྐྱེས་མེ་འབར་བའི་གནས་སོ། །ན་ར་ནི་ནི་རྩ་གཡས་སྟོང་ཆའོ། །གྷོ་དྷ་ནི་ཁྱུ

【汉语翻译】
ལ་是坛城四门四种解脱。帕苏里卡是家，即五轮二十四个处所之中。在那里，瑜伽母达吉尼是三十七位天人欲女。梅朵嘎如甘露之河流淌。希日是虚假，即了知一切如幻。卡尔纳是脐，法性中观的精华，无散漫俱生智。巴拉是头发，种种不同于定中成一味。得擦是佛塔，即智慧空性寂静之性。昆比尔是生物中的鳄鱼，未被水垢所染。克里纳让南花是扬所生的身体之界。杜木拉是孔雀，快乐转为道用。杜尔雅是水云外云，内里是吽所生的风精混合明点的生处。杜瓦是由火禅定女所生的烟熏。身体上的萨努是双乳，是显示智慧增长之处。由身体所生瑞达是河流，内外流淌四大等。那惹达萨是肉，即肉身觉受断绝分别念而受用。巴丹吉是面容，即不同于天神之面容，大象力大不可逆转。为示语清净，哉吉是喉咙，获得阿里嘎里之自在。阿达那是十六二齿之明点落于脉之根源。巴伊是胜幢，即风心无二游观。擦德是文字风咒之鬘之相。擦拉是行风往来之声。巴苏是山鹿，远离沉没与高扬。为示种姓之意决定传承。夏萨布拉玛是婆罗门种姓陀罗尼咒。瓦日提是王族秘密咒。比日提是自在种姓。竹拉是庶民种姓上师之咒。安擦塔是具痣之城，即根本五轮。帕古香是果实生处三十二相外显智慧。玛哈夏拉玛是瓦苏，大牲畜是修行者，迅速结合道次第。嘎则尔是野生的燃火之处。那惹尼是右脉空分。果达是群

【英语翻译】
La is the four gates of the mandala, the four forms of liberation. Pashulika is the home, that is, among the twenty-four places of the five chakras. There, the yogini Dakini is the consort of the thirty-seven gods and humans. Metoka is like a river of nectar flowing constantly. Shiri is falsehood, that is, realizing everything as illusion. Karna is the navel, the essence of the Dharma-nature Madhyamaka, the spontaneously born wisdom without elaboration. Para is the hair, the various and diverse becoming one taste in samadhi. Te Tsa is the stupa, that is, the peaceful nature of wisdom emptiness. Kumbhir is the crocodile among living beings, unsoiled by the impurities of water. Trina Ram Nam flower is the element of the body arising from Yam. Dumu La is the peacock, transforming happiness into the path. Durdhya is the outer cloud of water vapor, inside is the source of the bindu where the wind essence from Ham is mixed. Dhuva is the smoke offering arising from the fire Chandali. Sanu on the body is the two breasts, the place showing the increase of wisdom. Rita arising from the body is the river, flowing the four great elements internally and externally. Naradha Sa is flesh, that is, enjoying the cessation of conceptual thought of the corpse. Bhadan Ki is the face, that is, the face unlike that of the gods, the elephant is powerful and irreversible. To show pure speech, Jai Ki is the throat, obtaining mastery over Ali Kali. Adhana is the bindu of the sixteen two teeth falling to the root of the channels. Bhayi is the victory banner, that is, seeing the wandering of the non-dual wind and mind. Chhade is the form of a garland of letters, wind, and mantras. Tsala is the sound of the moving wind going and coming. Pashu is the mountain deer, free from sinking and elation. To show the intention of lineage, the determined transmission. Shasa Bhrama is the Brahmin caste Dharani mantra. Vari Dhi is the royal caste secret mantra. Bhirati is the lordly caste. Krura is the commoner caste lama's mantra. Antstha is the city with moles, that is, the five root chakras. Phalgu Sham is the fruit-bearing thirty-two marks outwardly manifesting wisdom. Maha Shara Ma is Vasu, the great animal is the practitioner, quickly uniting the stages of the path. Gatser is the place where wild fire burns. Nara Ni is the empty part of the right channel. Ghodha is the herd

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་མཆོག་རྩ་གཡོན་པ་བདེ་བའོ། །མ་ན་མ་ཧེ་སྟེ་དབུ་མར་ལྡན་བདེ་ཆེན་ནོ། །བྷ་ནི་ཤ་ཟ་བ་ཅན་ཡེ་ཤེས་རོ་མཉམ་དུའོ། །བྷ་ནི་རྣམ་གྲངས་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་གོ །ཨ་དྱ་ནི་རང་རིག་པའི་རྒྱལ་པོའོ། །གྷ་ཏ་ནི་རིགས་པའི་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པའོ། །ཎ་དྷ་སྟེ་ནི་སྟོང་བ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་རྟོགས་པའོ། །ཧྲི་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མེད་པ་ན་ངོ་ཚ་བའོ། །
༄། །ཧོ་ཧི་ཏི་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་མ་འདྲེས་པར་མིང་རྒྱུ་འབྲས་སོ་སོའི་བྱེ་བྲག་གོ །ཆོས་འབྱུང་སྟོང་པ་ལ་རེག་པ་ནི་ཐུན་གྱི་གཅིག་པ་འབར་འཛག་གིས་ཁམས་རྒྱས་པའོ། །བླ་ལ་རེག་པ་ནི་སྟོང་ཉིད་དུ་སྟེ་གོང་ནས་གོང་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ་འོག་མིན་གྱི་བར་དུ་ཁྱད་པར་དུ་འོག་ན་མེད་པའོ། །ད་ནི་ཡོངས་སུ་བསྡུ་བ་ཕྱག་རྒྱའི་རིགས་ལྡན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱ་ལན་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་པས། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གསུང་གི་ཡན་ལག་གི་བརྡ་ནི་ཞིག་ནས་ལྷག་མཐོང་དབྱེར་མེད་དུ་ཤིན་ཏུ་བསྟན་པ་གསང་བའི་དོན་ཏོ། །གང་གིས་གསང་བ་བླ་ན་མེད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ངག་གི་བརྡ་རྣམས་རྒྱུད་ཆེན་ཀུན་དུ་སྦས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལྡན་སྙིང་པོ་ངེས་པ་རྣམ་དག་རིམ་པ་བསྟན་པ་མཁའ་འགྲོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལྔ་དང་ལྷ་མོ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་ལེའུའི་མཚན་བསྟན་པ་ལ། རིགས་བཞིའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་ལ་སོགས་པའམ་ཡང་ན། ཌཱ་ཀི་མ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་སོགས་པའི་བརྡའི་ཚིག་ལུས་ངག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བརྡར་བཏགས་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ། ཉེར་བཞི་བའི་རྣམ་པར་བཤད།། །།
ལེའུ་ཉེར་བཞི་པ། རིགས་བཞིའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱིས་བརྡའི་ཚིག་ལུས་ངག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བརྡར་བརྟགས་པའི་ཆོ་གའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
至上左脉乃安乐。摩那摩嘿即具中脉大乐也。བྷ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）乃食肉者，与智慧味等同。བྷ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）乃名相，智慧明点十六。ཨ་དྱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）乃自性觉之王。གྷ་ཏ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）乃种姓之所及近处之所等。ཎ་དྷ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）即证悟十六空性。ཧྲི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）乃无定时羞愧。 
༄། །诃嘿帝乃诸法不杂，名因果各自差别也。触法生空性，乃共同一体，以燃滴而界增盛。触上乃于空性中，从上至上而行，直至色究竟天，于下无有之差别也。今乃摄集，具手印之种姓。手印复次勇士瑜伽士，吉祥黑汝嘎之语支分之表示，乃坏灭后胜观无别而极显，秘密之义也。何者秘密无上之大行，语之表示，诸大续部中隐藏之四印具足，心要决定清净次第显示，空行之五境及天女之义也。今乃显示品名，以四种姓之相乃从智慧所生等，或然，空行母金刚种姓等之表示，语身语意智慧之表示所立之仪轨品，乃第二十四之解说。

第二十四品。具四种姓之相者，以表示语身语意智慧之表示所立之仪轨之解说。

【英语翻译】
The supreme left channel is bliss. Mana Mahe is the great bliss of possessing the central channel. Bha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) is the flesh-eater, equal in taste to wisdom. Bha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) is a name, the sixteen wisdom bindus. Adya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) is the king of self-awareness. Ghata (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) is the place of lineage and nearby places, etc. Na Dha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) is the realization of the sixteen emptinesses. Hri (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) is shame when there is no samadhi.
༄། །Ho Hi Ti is the distinction of names, causes, and effects, separate from all dharmas. Touching the emptiness of Dharma origin is the expansion of the elements through the single shared burning and dripping. Touching the supreme is in emptiness, going from above to above, especially up to Akanishta, where there is no lower. Now is the collection, possessing the lineage of mudras. The hero yogi repeats the mudras. The symbolic language of the branch of the speech of glorious Heruka is the secret meaning, which is extremely revealed as the indivisibility of destruction and insight. The great conduct of unsurpassed secrecy, the symbolic language of speech, the four seals hidden in all the great tantras, the essential definitive pure order, the five fields of activity of the dakinis, and the meaning of being a goddess. Now, to show the name of the chapter, the characteristics of the four lineages are born from wisdom, etc., or perhaps, the chapter of the ritual established by the symbols of the Dakini Vajra lineage, etc., the symbols of body, speech, mind, and wisdom, is the explanation of the twenty-fourth.

Chapter Twenty-Four. An explanation of the ritual established by the symbols of body, speech, mind, and wisdom, which possesses the characteristics of the four lineages.

============================================================

